Japanese Pharmaceutical Translation
ASCA helps pharmaceutical companies with document and web content translation for the entire pharmaceutical product cycle from R&D through postmarketing. As a specialist, we deliver the terminology, formats, precision and speed needed to support the entire spectrum of your communication with regulators, physicians, patients, partners, insurers and investors.
Please see below for a detailed list of services and pricing for Asca's Japanese Pharmaceutical translation services.
▼ Translation (English into Japanese) (Japanese into English)
Regulatory documentation for approval to market and manufacture new drugs and medical devices (pre-clinical/ clinical reports, investigator's brochures, protocol, etc.)
ADR reports (CIOMS, MedWatch)
Monitoring reports Articles for medical and scientific journals
Marketing and training materials
SOP
Manuals/ Catalogue
Web contents
Books
▼ Transcription
Medical seminars and conferences
▼ Interpreting (Consecutive) (Simultaneous)
Business meetings
PR and IR activities
A Rigorous Quality Process
ASCA's translators are all experienced professionals with extensive experience in their field. In addition, all translations receive a thorough review by a second person that assures your translation:
- is faithful to the original document (no omissions, additions or typos; all numerical data are double-checked)
- makes sense technically to an expert in the field (appropriate terminology and expressions)
- is well written and easy to understand (native fluency)
- complies with client-specific style and terminology requirements (style guide and glossary)
- is formatted correctly (layout, file formats, etc.)
Many technical translations suffer from the syndrome: "The sentences are grammatical and the words are mostly technical terms in the field, but when I read it carefully I can't exactly say what the author is trying to communicate." ASCA's strong commitment to excellence in translation, and our rigorous process to deliver on that commitment, overcomes this common problem. Try ASCA and you will see that not all translations and all translation companies are alike.
▼ Pricing
|
Service |
Unit Price (Yen) |
Unit | |
|
Japanese Pharmaceutical translation / |
English into Japanese |
4,000 - |
English |
|
Japanese into English |
6,000 - |
400 letters | |
|
European into English |
7,500 |
European | |
|
English into European |
7,500 |
English | |
|
Chinese into Japanese |
6,000 |
400 letters | |
|
English into Chinese |
6,000 |
200 words | |
|
Korean into English |
6,000 |
400 letters | |
|
English into Korean |
6,000 |
200 words | |
|
Proofreading |
CTD |
2,000 - |
200 words |
|
Interpreting |
Conference |
100,000 |
8 hrs/person |
|
80,000 |
4 hrs/person | ||
|
Others |
70,000 |
8 hrs/person | |
|
50,000 |
4 hrs/person | ||
|
Transcription |
Japanese |
40,000 |
1 h |
|
English |
60,000 - |
1 h | |
▼ Free Estimates
ASCA provides a prompt estimate for all inquiries, at no charge to you.
ASCA corporation
1-8-13 Hiranomachi, Chuo-ku, Osaka 541-0046, JapanPhone : +81-6-6202-6272
Fax : +81-6-6202-6271 E-mail : services@asca-co.com 77 Tenjincho, Shinjuku-ku, Tokyo 162-0808, Japan Phone : +81-3-6802-4616 Fax : +81-3-6802-4615 E-mail : services@asca-co.com
